+ Ответить в теме
Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Mikail Aslan - Petag 2010(Haykakan ergeri sharan)

  1. #1
    Пользователь
    Регистрация
    18.02.2008
    Сообщений
    49

    Mikail Aslan - Petag 2010(Haykakan ergeri sharan)



    Альбом ко мне попал из турецких источников. Поэтому буду благодарна, если кто поможет с переводом. Все песни на армянском, кроме последней. Это наш армянский фолклор.
    Приятного прослушивания!)

    Prodüktör : Mikail Aslan
    Yapımcı : Hasan Saltık (İstanbul) ve Tigran Hegopyan ( Yerevan )
    Müzik yönetmeni : Levent Güneş
    Kompozisyon & aranje : Mikail Aslan, Cebrail Kalın ve Levent Güneş
    Yerevan kayıtları

    01. Mikail Aslan - Surp Garabed'e Gitmisim.mp3
    02. Mikail Aslan - Atisma Sarkisi.mp3
    03. Mikail Aslan - Hamam.mp3
    04. Mikail Aslan - Baginlarin Kapisi.mp3
    05. Mikail Aslan - Bahçelerde Ot Olur.mp3
    06. Mikail Aslan - Haydi Bizim Baga.mp3
    07. Mikail Aslan - Nazlinin Seri.mp3
    08. Mikail Aslan - Seni Götürmeye Geldik.mp3
    09. Mikail Aslan - Gidin Getirin.mp3
    10. Mikail Aslan - Bülbül Gelmis.mp3
    11. Mikail Aslan - Zeyno.mp3
    12. Mikail Aslan - Darsim.mp3

    Скачать на - depositfiles
    Скачать на - narod.ru

    Источник: jigyarov.net

  2. #2
    Администратор Аватар для Shaul
    Регистрация
    13.08.2004
    Адрес
    Израиль
    Сообщений
    4,416
    Так если они на армянском, можно же послушав слова определить примерное название песни... Тем более что если это фольклор то песни должно быть известные...
    Я турецкий не знаю, но опираясь на то что некоторые слова схожи с азербайджанским, можно попытаться перевести некоторые названия...

    01. - Surp Garabed'e Gitmisim - последнее слово переводится как "не ушёл" или "не ушла".
    02. - Atisma Sarkisi - первое слово на азери это "выстрелы", "перестрелка", а второе "песня".
    03. - Hamam - опять же на азери это "баня". Но помоему на турецком используется как слово означающее что то собирательное... например "сборник".
    04. - Baginlarin Kapisi - Двери в сады.
    05. - Bahçelerde Ot Olur - Вырастает трава в садах.
    06. - Haydi Bizim Baga - Радость (?) у нас в саду.
    07. - Nazlinin Seri - Секрет любимой.
    08. - Seni Götürmeye Geldik - Пришли тебя взять (сосватать).
    09. - Gidin Getirin - Идите и принесите.
    10. - Bülbül Gelmis - Пока не пришёл соловей.
    11 и 12 - даже близко не знаю что такое...

    Надеюсь что тему заметят те кто лучше меня понимает в переводе с турецкого...
    Сознанию человека не дано постигнуть мысли Мёртвого моря...

+ Ответить в теме

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

     

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения